The Rose - Westlife - Lời bài hát, Lời dịch, Lời Việt

Album Cover

The Rose

Westlife

The Love Album (2006)

Tác giả: Amanda McBroom

Nhà sản xuất: Quiz & Larossi

5
Some say love it is a river
That drowns the tender reed
Some say love it is a razor
That leaves your soul to bleed

Some say love it is a hunger
An endless, aching need
I say love it is a flower
And you its only seed

It's the heart afraid of breaking
That never learns to dance
It's the dream afraid of waking
That never takes the chance

It's the one who won't be taken
Who cannot seem to give
And the soul afraid of dying
That never learns to live

When the night has been too lonely
And the road has been too long
And you think that love is only
For the lucky and the strong

Just remember in the winter
Far beneath the bitter snow
Lies the seed that with the sun's love
In the spring, becomes the rose
Có người nói tình yêu là một dòng sông
Nhấn chìm những nhành sậy yếu ớt
Có người nói tình yêu là một con dao
Bỏ lại tâm hồn em đương chảy máu

Có người nói tình yêu là khát khao
Một nhu cầu đau đớn vô tận
Tôi nói tình yêu là một bông hoa
Và em - hạt mầm duy nhất

Đó là con tim sợ tan vỡ
Chẳng bao giờ học cách nhảy múa
Đó là giấc mơ sợ phải thức dậy
Không bao giờ nắm bắt được cơ hội

Đó là người sẽ không được nhận lại
Người mà không thể cho đi
Và tâm hồn sợ phải chết đi
Thì không bao giờ học được cách sống

Khi màn đêm trở nên quá cô đơn
Và con đường trở nên quá dài
Và em nghĩ rằng tình yêu
Chỉ dành cho kẻ mạnh và may mắn

Thì hãy nhớ rằng vào mùa đông
Xa bên dưới lớp tuyết rét buốt
Có hạt mầm đang nằm chờ tình yêu của mặt trời
Để thành cánh hồng (nở rộ) giữa trời xuân
Some say love it is a river
That drowns the tender reed
Some say love it is a razor
That leaves your soul to bleed

Some say love it is a hunger
An endless, aching need
I say love it is a flower
And you its only seed

It's the heart afraid of breaking
That never learns to dance
It's the dream afraid of waking
That never takes the chance

It's the one who won't be taken
Who cannot seem to give
And the soul afraid of dying
That never learns to live

When the night has been too lonely
And the road has been too long
And you think that love is only
For the lucky and the strong

Just remember in the winter
Far beneath the bitter snow
Lies the seed that with the sun's love
In the spring, becomes the rose

Được dịch bởi westmylove từ diễn đàn westlifevn.net

Ai đó bảo là tình yêu, nó là một dòng sông
Đắm chìm những nhánh lau mỏng manh
AI đó bảo là tình yêu, nó là một con dao sắc bén
Làm chảy cạn dòng máu trong linh hồn

Ai đó bảo là tình yêu, nó là một sự khao khát cháy bỏng
Một cơn đau day dứt mãi ko thôi
Tôi bảo là tình yêu, nó là một nhành hoa dại
Và Anh, chỉ là một hạt giống nhỏ nhoi

Đó là trái tim mong manh yếu ớt
Chẳng bao giờ biết khiêu vũ dưới ánh trăng
Đó là một giấc mơ sợ tan vỡ chóng nhanh
Chẳng bao giờ có cơ hội giữ hoài cơn mộng đẹp

Là một ai đó chẵng bao giờ bị đánh mất
Người không thể trao ra tất cả
Và linh hồn e sợ phải lìa xa
Chẳng bao giờ tồn tại

Khi màn đêm trở nên lạnh lùng băng giá
Con đường kia trở nên quá dài
Và em nghĩ, tình yêu đó chỉ có một
Chỉ một mà thôi

Khi mùa đông giăng phủ
Xa xôi dưới làn tuyết buốt
Đặt hạt giống xuống với tình yêu của Mặt Trời
Khi xuân đến nó sẽ trở thành một đóa hồng rực rỡ
Some say love it is a river
That drowns the tender reed
Some say love it is a razor
That leaves your soul to bleed

Some say love it is a hunger
An endless, aching need
I say love it is a flower
And you its only seed

It's the heart afraid of breaking
That never learns to dance
It's the dream afraid of waking
That never takes the chance

It's the one who won't be taken
Who cannot seem to give
And the soul afraid of dying
That never learns to live

When the night has been too lonely
And the road has been too long
And you think that love is only
For the lucky and the strong

Just remember in the winter
Far beneath the bitter snow
Lies the seed that with the sun's love
In the spring, becomes the rose

Hát Theo Lời Việt

Hát theo lời Việt là phiên bản lời bài hát gốc được viết lại bằng tiếng Việt, phù hợp với giai điệu và ý nghĩa ban đầu của bài hát. Các thành viên trong cộng đồng Fan Westlife tại Việt Nam đã viết lại lời Việt để có thể hát theo nhạc gốc mà vẫn giữ được ý nghĩa của bài hát.

Tình yêu đó, ai nói như con sông
Nhấn chìm cỏ cây yếu đuối...
Tình yêu đó, ai nói như lưỡi dao
Ngang qua đời, còn lưu vết cắt...

Tình yêu đó... có lúc nó rất tệ
Khao khát... tham lam vô cùng...
Tình yêu đó Tôi nói như đóa hoa
Mỗi người... hạt giống không hơn

Sợ tan vỡ nên trái tim âu lo
không thấy được niềm vui sẵn có
Sợ thức giấc nên giấc mơ lãng quên
không thấy được thời cơ đã đến...

Sợ đau thương Ai kia không bao giờ
Biết cách cho đi chân thành...
Sợ cái chết... nên sống cũng như không
Bao tâm hồn... mãi khô khan

Màn đêm xuống, đôi lúc quá cô đơn
Trên con đường... càng xa tít tắp
Người cay đắng đâu thiết chi yêu thương
khi vây quanh mình, là đêm giá buốt...

Thì xin không quên... Phía dưới tuyết lạnh
Sâu trong đất... êm êm một hạt mầm
Mầm non ấy... trong nắng xuân sáng tươi
Đang vươn mình...
... thành đóa mai khôi...

Lời Việt được viết bởi Becky87 từ diễn đàn westlifevn.net

Tình yêu đó như nước sông mênh mông
Đắm chìm ngọn lau héo úa
Tình yêu đó như mũi gai đâm sâu
Khẽ làm hồn em rướm máu

Và mê say như con tim yêu đời
Mơ ước không bao giờ cạn nguồn
Tình yêu đó như đóa hoa thơm hương
Hỡi người, hạt giống yêu thương

Đừng ta vỡ, hỡi trái tim mong manh
Chẳng một lần nghe tiếng hát
Nào ai muốn đánh thức những cơn mơ
Mãi ngủ vùi trong tiếc nhớ

Một con tim không mang bao u sầu
Không dâng hiến yêu thương cho đời
Một thiên sứ không muốn tung cánh bay
Sợ một ngày lìa xa cuộc đời

Kìa đêm xuống, có thấy em đơn côi
Những con đường dài theo nỗi nhớ
Và em biết, chỉ có một trái tim
Dâng cho ai kia, không nuối tiếc

Này em có biết, trong đêm đông lạnh
Nơi băng giá, tuyết sương âm thầm
Mầm cây thắm, yêu ánh dương ban mai
Đón nắng xuân, nở thắm tin yêu

Lời Việt được viết bởi WestBabe từ diễn đàn westlifevn.net

Vietnamese Westlife Fan Community

Đăng nhận xét